@shiyu2164منذ 4 سنواتThere’s also similar way of using the kanji 上 in Chinese to. The meaning of 上, as my understanding, would be “view something from ~ point/perspective”. If you are using it in Chinese, it would be no problem if you also say that by “from xx perspective”, which is another way to say “xx 上”. I think it also works in Japanese by the examples that Akki gives. ....وسعت7
@
@strangepotato6330منذ 5 سنواتEven though I’m no where near the N2 level, I loved watching this video!!!! I definitely will return to this once I reach that level (even if it takes me a few years). 25
@macdonaldsdotcom9742منذ 4 سنواتthis grammar construction exists in chinese too, and i always thought of it kinda like 'on the level of or on the --front'? as in the first reibun id="hidden3" class="buttons"> would be kinda like theyre friends at surface level or superficially, theyre friends. or like that shows interesting but on the front of education, its bad ....وسعت1
@shiyu2164منذ 4 سنواتThere’s also similar way of using the kanji 上 in Chinese to. The meaning of 上, as my understanding, would be “view something from ~ point/perspective”. If you are using it in Chinese, it would be no problem if you also say that by “from xx perspective”, which is another way to say “xx 上”. I think it also works in Japanese by the examples that Akki gives. ....وسعت7
@
@macdonaldsdotcom9742منذ 4 سنواتthis grammar construction exists in chinese too, and i always thought of it kinda like 'on the level of or on the --front'? as in the first reibun id="hidden7" class="buttons"> would be kinda like theyre friends at surface level or superficially, theyre friends. or like that shows interesting but on the front of education, its bad ....وسعت1
@
@shiyu2164منذ 4 سنواتThere’s also similar way of using the kanji 上 in Chinese to. The meaning of 上, as my understanding, would be “view something from ~ point/perspective”. If you are using it in Chinese, it would be no problem if you also say that by “from xx perspective”, which is another way to say “xx 上”. I think it also works in Japanese by the examples that Akki gives. ....وسعت7
@
@macdonaldsdotcom9742منذ 4 سنواتthis grammar construction exists in chinese too, and i always thought of it kinda like 'on the level of or on the --front'? as in the first reibun id="hidden11" class="buttons"> would be kinda like theyre friends at surface level or superficially, theyre friends. or like that shows interesting but on the front of education, its bad ....وسعت1
理論上
教育上
歴史上
一身上
健康上
法律上
事実上
書類上
経済上 4
でも “一身上” が聞いたことありませんでした。日本語の特別な言い方ですね!勉強しました。ありがとうございます! 4
でもいつか日本語のレベルが上がったら、またこの動画を見ます!
教えていただいてありがとうございます。^^ 1
~の上(うえ)
の使い方も教えていただけますでしょうか。 2
一身上の都合で別れましょう。
浮気がバレたの言い訳
一身上の都合で浮気しなければならないんだ。
学校やバイトが遅刻の言い訳
一身上の都合で遅刻してしまって申し訳ございませんでした。
。。。。